Билингвальная система обучения

Ученые обнаружили, что раннее изучение иностранного языка ускоряет развитие ребенка, повышает его интеллектуальный потенциал и познавательные способности. Многие родители приходят к этому же выводу, и уже в первые годы жизни ребенка начинают искать возможности раннего обучения английскому языку. В свою очередь, опыт изучения естественного билингвизма (когда родители ребенка говорят на разных языках) показывает, что малыши в раннем возрасте успешно усваивают оба языка, при этом легко могут различать, с кем из родителей на каком языке говорить.

 

Наиболее эффективной является билингвальная система обучения - она позволяет интенсивно усваивать иностранный язык не в ущерб, а даже способствуя развитию познавательных процессов и языковых навыков родного языка. При билингвальной системе обучения часть занятий проводится на иностранном языке, а другая часть – на русском, что является наиболее оптимальным. Такой метод является менее стрессовым по сравнению с полным погружением в неродную языковую среду, позволяет снизить напряжение от начала изучения иностранного языка. В итоге активность ребенка не ослабевает, дети меньше устают от занятий. Высочайшая познавательная активность чередуется с отдыхом, что способствует всестороннему развитию гармоничной личности.

 

Комплексное универсальное развитие, которое дает билингвальная система обучения, а также двуязычность и отличное владение английским языком в дальнейшем оказываются мощной поддержкой в обучении и основой успешности в жизни.

 

При обучении по билингвальной системе дети познают иностранный язык путем тех же механизмов, что и родной язык - беспереводным способом путем погружения в языковую среду при стимулировании психолингвистических аспектов речевого развития ребенка. Результат обучения наблюдается к старшему дошкольному возрасту, когда дети проходят в своем речевом развитии все основные этапы.

  • Ранняя дифференциация языков - родного и иностранного. Ребенок способен переключаться с родного языка на иностранный при погружении в среду иностранного языка (в 3-4 года).
  • Отсутствие интерференции (влияние доминантного родного языка на иностранный). Речь ребенка на иностранном языке строится по правилам данного языка, ребенок правильно употребляет языковые конструкции (с 4-5 лет).
  • Отсутствие лакун (неверное понимание лексики). Ребенок правильно и к месту употребляет лексику на иностранном языке.
  • Активный процесс языковых инноваций. Ребенок активно «смешивает» языки, таким образом, осуществляя непосредственный анализ языковой структуры обоих языков, формируется метаязыковая компетенция - «языковое чутье» обоих языков (с 3 до 5 лет).
  • Переводческая деятельность в активной стадии. Ребенок легко переводит лексику родного языка на иностранный и наоборот, переключая коды одного языка на коды другого (с 4-5 лет).

1 этап, до 4 лет - период формирования слухо-речедвигательного анализатора. В этот период формируются физиологические механизмы речевого аппарата, а также происходит формирование пассивного словарного запаса, который в дальнейшем переходит в активный. Для этого периода характерно то, что ребенок произносит все слова на свой лад. Он сокращает их, выбрасывает из них слоги, буквы, заменяет их другими, или, наоборот, добавляет буквы и слоги, которых в слове нет. Например, слово «стакан» ребенок произносит, как «кан» или «какан» и т. д. То же самое явление присутствует и в речи детей, овладевающих одновременно двумя или несколькими языками. Чаще всего детям сложно артикулировать звонкие и глухие согласные. Например, слово «cub» («детеныш») произносить, как «cup» («чашка»). Однако в отличие от взрослых дети данные звуки хорошо дифференцируют на слух, а после созревания слухоречедвигательного анализатора начинают правильно произносить.

 

2 этап, от 4 до 5 лет - период анализа языковой структуры или период «словотворчества». Давно известно, что ребенок, не смотря на бессознательность процесса, овладевает речью не механически, а проводит сложные «мыслительные операции» - анализирует, выводит правила, классифицирует и обобщает. И доказательством тому служат так забавляющие нас «ошибки» и неправильности детской речи. Например, ребенок услышал слово «ночевать» и тут же заявил «я ночеваю», услышать такую форму от взрослых он не мог, мы ведь так не говорим. Он сам придумал это слово, а точнее образовал по аналогии («открывать» - «открываю» и т. д.), проведя в голове сложный цикл операций анализа, обобщения и синтеза. Такая способность ребенка к «бессознательному анализу» сохраняется только до момента формирования у него способности к логическому мышлению (младший школьный возраст).

 

Примерно к возрасту 4 лет дети учатся складывать слова в двусложные предложения. Этот период у детей называется периодом смешения языков, поскольку они выбирают из двух языков те слова и выражения, которые им легче произнести и используют их в одном предложении независимо от того, на каком языке к ним обращаются. Например, ребенок в ситуации русско-немецкого билингвизма строил свои высказывания таким образом «Дай мне Ball» («Ball» произносится легче чем «мяч») или «Хочу Ei» («Ei» проще в произношении чем «яйцо»). Каждый ребенок осуществляет свой индивидуальный выбор лексики из двух языков и пользуется этими словами на протяжении всего периода смешения языков.

 

Дети, посещающие билингвальную группу в детском саду, реже, чем их, так называемые монолингвистические сверстники, упрощают формы слов, вместо этого они выбирают соответствующие слова из другого языка. И только если оба слова сложны в произношении, ребенок упрощает их.

 

3 этап, после 5 лет - период выделения языковых систем, также его называют периодом дифференциации языков, когда ребенок сознательно прилагает усилия для поиска эквивалентов в другом языке, если слово известно ему в одном. В начальные этапы данного периода создается впечатление, что ребенок вообще не понимает, что его окружают два языка: он использует в одном предложении слова из разных языков, независимо от того, на каком языке к нему обращаются.  Но примерно к 5-5,5 годам этот период завершается и, ребенок начинает четко дифференцировать оба языка и отвечать на том языке, на котором к нему обращаются. Это означает, что у ребенка сформировались две лингвистические системы (соответственно двум языкам), то есть ребенок приобретает способность мыслить на обоих языках.

 

Таким образом, к 5,5 годам ребенок, овладевая двумя языками, пользуется каждым из них отдельно, адекватно реагируя на речевую ситуацию, т.е. отвечает на том языке, на котором к нему обращаются. 

 

Дальнейшее формирование словарного запаса обоих языков зависит от того, на каком языке преимущественно общается ребенок.

 

По материалам «Moscow Innovative Language Centre»

ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ЭФФЕКТИВНОГО ФОРМИРОВАНИЯ ЯЗЫКОВОЙ СПОСОБНОСТИ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ

ЭТАПЫ ФОРМИРОВАНИЯ НАВЫКОВ РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ В БИЛИНГВАЛЬНОЙ ГРУППЕ